Hinweis auf einen Vortrag in englischer Sprache: „The practice of Buddhist Translation“

„The Practice of Buddhist Translation“ ist das Thema eines öffentlichen Online-Vortrags von Eric Pema Kunsang und Catherine Dalton. Veranstaltet wird der Gastvortrag vom Rangjung Yeshe Institute der Universität Kathmandu.

In diesem Vortrag wird Eric Pema Kunsang, einer der produktivsten Textübersetzer tibetisch-buddhistischer praxisbezogener Literatur und ein langjähriger mündlicher Dolmetscher für Tulku Urgyen Rinpoche (die Biografie „Strahlende Vollkommenheit“ https://www.manjughosha.de/2017/08/strahlende-vollkommenheit/ wurde von Eric zusammengestellt) und seine Söhne , von der RYI Professorin Catherine Dalton interviewt, die ebenfalls als Textübersetzerin und mündliche Dolmetscherin arbeitet. Gemeinsam werden sie Erics Erfahrung als einer der frühen Übersetzer der tibetisch-buddhistischen Lehren, die Rolle der Übersetzung bei der Übertragung der buddhistischen Lehren in den Westen, die Übersetzung als eine Form der buddhistischen Praxis und Erics persönlichen Rat für buddhistische Übersetzer erkunden.

Montag, 1. März 2021
20:00 NPT (Kathmandu) / 15:15 Uhr MEZ (Berlin)
Zoom link:
https://us02web.zoom.us/j/81806172724…

Meeting ID : 818 0617 2724
Passwort : 929134

Die Teilnahme ist kostenlos.

Vajrayana-Buddhism in the Modern World: The Challenges of Maintaining an Authentic Tradition

Aufbauend auf den Vortrag in Berlin am 25.2. lehrte Dzongsar Khyentse Rinpoche im Kontext des Buches „Der Guru trinkt Schnaps?“ im buddhistischen Zentrum Lerab Ling in Frankreich am 28. Feb. 2018 zum Thema  “Vajrayana Buddhism in the West – Is Vajrayana Buddhism a cult religion?” „Vajrayana-Buddhism in the Modern World: The Challenges of Maintaining an Authentic Tradition“ weiterlesen